Algunos alemanes tienen un pájaro – Un breve viaje de observación de aves a través del idioma alemán

on

|

views

and

comments


Bueno amigos, ha sido un mientras.

Y aún está por verse si el regreso será permanente o no, ya que los factores que sellaron mi destino como colaborador routine todavía me atan hasta el día de hoy. Sin embargo, sentí que period hora de una nueva publicación. Habiendo regresado al weblog en cualquier forma y persistencia, el tema common del lenguaje en la observación de aves parecía ser un tema adecuado y merecido, ya que los nombres de las aves eran parte de mi tema authentic.

Ahora bien, los nombres que los diferentes idiomas dan a las aves son ciertamente peculiares, pero ese es un tema muy específico de quienes buscan e identifican aves. Verá, es poco possible que Taylor Swift sea un observador de aves y aún más inconceivable que alguna vez escriba una canción sobre la desventaja de llamar a la Collalba Pied “Schwarzrückensteinschmätzer”. Entonces ¿qué pasa con el público en common? ¿Cómo se han infiltrado los pájaros en nuestro lenguaje cotidiano, incluso en el de los no observadores de aves?

Bueno, hice una búsqueda rápida en mi idioma nativo, que es el alemán, y me sorprendió tanto la cantidad como la calidad. Ahora bien, hay algunos usos obvios de los nombres de las aves que realmente no necesito cubrir, como nuestra ambivalencia hacia el gorrión común. Su apodo «Spatz» es uno de nuestros términos cariñosos más comunes, sin embargo, «Dreckspatz» se traduce como gorrión de tierra y describe a una persona con una higiene corporal cuestionable. A una mujer percibida como estúpida se la llama despectivamente “gansa” o tal vez “argachada” cuando molesta y actúa con derecho. Ahora que lo pienso, se utilizan muchos nombres de pájaros para describir a las mujeres, pero no pertenecen a los hombres. Pero no temas, no estamos siendo más amables con los hombres; simplemente los llamamos idiotas, idiotas o algo peor. No se requieren pájaros.

A continuación se muestran algunas de las formas más intrincadas y sorprendentes en las que aparecen las aves en el lenguaje cotidiano alemán, sin ningún orden en specific. Me encantaría escuchar algunos buenos ejemplos de su idioma en los comentarios.

“Weiss der Geier” – que el buitre lo sepa & “Hol’s der Geier” – que el buitre lo tome

¿Alguna vez has contemplado las cuestiones verdaderamente existenciales de la vida (como dónde dejaste las llaves del coche) y has fracasado estrepitosamente? Entonces la exclamación espontánea “quizás el buitre sepa dónde dejé mis llaves” indicaría claramente un origen alemán. ¿O alguna vez has intentado lograr algo y nuevamente fallaste y te rendiste? Bueno, entonces que se lo lleve el buitre. En el último caso, no existe una alternativa lingüística al buitre, mientras que en el primer caso, dependiendo de su nivel de frustración, las alternativas van (en el orden de ira leve a disgusto) desde zorro hasta cuco y verdugo.

Oh, el descarado de mí omitió otra alternativa para ambos casos, lo que nos lleva directamente al origen de estos dichos: el diablo. Sí, los alemanes eran una raza particularmente supersticiosa en la antigüedad y no se atrevían a usar la palabra diablo ni siquiera cuando maldecían. Entonces, astutamente secuestraban animales o personas impopulares como sustitutos del diablo y luego juraban para deleite de su corazón. Dado que aparentemente ni los zorros, ni los buitres, los cucos o los verdugos eran muy apreciados en aquel entonces, todavía nos quedan algunas posibilidades peculiares para expresar nuestra frustración hasta el día de hoy.

El alimoche sabe claramente dónde dejé mi smartphone

“Lahme Ente” – pato cojo

A cualquier persona lenta se le puede llamar “pato cojo” en alemán, pero hoy en día se usa más comúnmente en el tráfico para describir un automóvil irritantemente lento. El origen de esta expresión radica claramente en el andar lento y tonto de un pato en tierra. Sin embargo, la razón por la que hoy en día el “pato saliente” se dirige principalmente a los coches probablemente se deba al Citroën 2CV. Este modelo fue muy well-liked en Alemania en los años 1970 y 1980 y comúnmente se le llamaba “Ente” (pato) debido a su capó redondo. No hace falta decir que la motorización del “Ente” podría haber sido más potente y, por tanto, todo el modelo acabó siendo un ejemplo de lento avance en la carretera.

El término inglés específico «lame duck» que describe a un político que está a punto de dimitir no es de uso común en alemán. En los últimos años, la gente empezó a utilizarlo cada vez más en las conversaciones políticas, pero luego prefirieron elegir la expresión directa en inglés «lame duck» para distinguir claramente entre un político y un coche.

“Rabeneltern” – padres cuervos

Padres cuervos, madres cuervos, padres cuervos: vergüenza para todos vosotros, porque estáis descuidando a vuestros hijos.

Que te llamen padre cuervo es desalentador, porque es un insulto bastante fuerte combinado con un juicio condenatorio sobre tus cualidades paternas. Puede usarse irónicamente entre los cónyuges, pero luego debe combinarse visiblemente con un guiño y una sonrisa para evitar de ahora en adelante conversar exclusivamente a través de abogados de divorcios.

Pero, ¿por qué se considera que los cuervos son padres negligentes? Bueno, en comparación con muchas otras aves, los cuervos jóvenes abandonan el nido antes y, por lo tanto, son más torpes e indefensos cuando se los encuentra solos en el suelo o en las ramas bajas. El hecho de que los polluelos todavía sean cuidados por sus padres aparentemente se les escapó a esos intrépidos primeros observadores, dejándonos con la posibilidad directa de descartar verbalmente a cualquier persona con cuya paternidad no estemos de acuerdo.

Al cuervo común no le importa el bienestar de sus crías

“Reihern” – a la garza

Si alguien está vomitando, no lo está pasando nada bien, ya que “to heron” describe el proceso de vomitar violentamente. Sin embargo, es un término de jerga y, como tal, se utiliza principalmente en entornos privados y entre jóvenes.

En cuanto al origen… ¿alguna vez has visto una garza alimentar a sus polluelos en el nido? Exactamente.

“Kauzig” – ser búho

Este término describe a alguien que muestra el comportamiento peculiar asociado con una persona solitaria o reclusa y, no es de extrañar, se asocia más a menudo con personas mayores. Ahora bien, el origen se refiere claramente al comportamiento mayormente solitario y recluido de nuestros queridos amigos nocturnos y sus caras enojadas cuando los ven durante el día.

Sin embargo, me gustaría señalar que «búho» es una mala traducción. Verás, en alemán tenemos tres palabras distintas para diferentes grupos de búhos. Los búhos reales del género. Bubón Todos se llaman «Uhu». Y luego tenemos los términos «Eule» y «Kauz», pero la asignación de las distintas especies en estas dos categorías no es coherente y carece de base y razón taxonómica. Como regla common, salvo numerosas excepciones, si la especie tiene orejas de plumas y no es un búho actual, se trata de un “Eule”. Sin embargo, si tiene una bonita cabeza redonda, lo más possible es que sea un «Kauz». Como puede ver, «kauzig» no se refiere a personas que recuerdan a especies tan atrevidas como el búho chico, sino a viejos gruñones como el búho barrado o el cárabo.

El búho halcón domina el arte de ocultar sus suaves orejas plumosas: desde que lo llamamos SperberEULE, el búho gavilán

“Erdrosseln” – aftas

Zorzal es un verbo que la gente usa para describir el proceso de estrangular a alguien hasta la muerte. Sí, lo leíste correctamente. Esto significa estrangulamiento hasta que la muerte nos separe.

Al investigar el origen de este dicho, pensé que se refería a las trampas que se usaban para atrapar zorzales hasta que prevalecieron tiempos mejores. Pero no, hay otra razón para esta forma sorprendentemente creativa de describir la espantosa matanza de una criatura: las características de la caza en Alemania.

La caza en Alemania es una actividad muy tradicional y, por tanto, tiene un código de conducta muy específico y complejo. Esto llega incluso a que los cazadores utilicen incluso una jerga de cazadores muy singular para las diversas actividades relacionadas con la caza, o los nombres de las diferentes partes de los animales que cazan. Si no has aprendido su vocabulario específico, ni siquiera entenderías de qué diablos están hablando dos cazadores. A continuación se muestran algunos ejemplos de cazadores que “toman prestadas” palabras alemanas comunes y les dan un significado nuevo y muy específico:

Los cazadores llaman Blume a la cola de liebre, que significa flor. Para cualquier otra persona, una Blume es una flor y una cola es una cola. La sangre de un animal se llama Schweiss, que significa sudor. Por eso, aquí el sabueso de sangre se llama sabueso del sudor. El período de reproducción es el Setzzeit (tiempo sentado). Y he aquí que la garganta de un animal, sin importar la especie, se llama Drossel, zorzal. Entonces, cuando vas por la garganta de alguien, vas por su afta para matarlo. Verdadero.

“¡Du hast einen Vogel!” – ¡Tienes un pájaro!

Esto es ciertamente más alegre que azotar a alguien, pero aún más absurdo. Si tienes un pájaro, estás loco, desquiciado, demente. O irrazonable hasta el punto de volverse loco. “Cariño, ¿te importaría traerme una cerveza del refrigerador?” “¡Creo que tienes un pájaro!”

Este sorprendente uso de un pájaro en nuestro idioma se remonta a la (antigua, te lo aseguro) creencia well-liked de que las cabezas de las personas con discapacidad psychological en realidad estaban habitadas por pájaros. En serio. No me lo estoy inventando. Si en aquel entonces la gente se encontraba con una persona así, suponían que la razón de su estado de ánimo period que un pájaro había ocupado su cráneo. Esto explica por qué, alternativamente, se haría referencia a estas personas como si tuvieran una teta (cara seria), un miembro de Paridae. Ya sabes, criadores de caries. No entiendo cómo esas personas pensaron que estos pájaros entrarían y saldrían de su cráneo e indica claramente que todos esos científicos de antaño tenían un pájaro.

El herrerillo azul parece sospechosamente como si hubiera visto el mundo a través de ojos humanos.

“Vögeln” – observación de aves

Este es un anuncio público importante para cualquier observador de aves que esté planeando una visita a Alemania y quiera aprender algunas palabras alemanas de antemano para facilitar conversaciones informales. Cuando usted y su acompañante vayan a observar aves, bajo ninguna circunstancia diga que va «vögeln». Convertir la palabra “pájaro” (Vogel) en un verbo puede describir el proceso de observación de aves en inglés, pero el significado alemán de tal verbo es completamente diferente: no vas a observar pájaros, estás teniendo relaciones sexuales de naturaleza íntima. . Sí. Palabra de jerga, pero positiva.

Bueno, el origen de esa descripción es sencillo. Think about que es un padre conservador que va a caminar por el parque con su hijo en algún momento del siglo XIX y su hijo ve dos pájaros en el proceso de crear más pájaros. El niño tendrá preguntas. Y los padres necesitarán respuestas. Respuestas que silenciarán al niño, pero que no condenarán sus almas al fuego eterno. Entonces, ¿qué están haciendo esos dos pájaros? Oh, los pájaros sólo están observando pájaros, querida. No hay nada que ver aquí, sigamos adelante.

Y este uso alemán del sustantivo “Vogel” (pájaro) como verbo es la razón por la que las letras mayúsculas son tan importantes en alemán. Todos los sustantivos se escriben con mayúscula y los verbos sin ella. Todos ellos, siempre, respectivamente. Y si eres amable con los pájaros, dirías “Ich bin intestine zu Vögeln”. Sin embargo, «Ich bin intestine zu vögeln» significa que eres bueno para… no importa.



Supply hyperlink

comparte en tus redes
Tags

Must-read

Conozca a Sherry Nelson, la nueva Gerente Provincial de Operaciones de Servicios Clínicos en la SPCA de Ontario

¡Estamos encantados de darle la bienvenida a Sherry Nelson a la familia de la SPCA y la Humane Society de Ontario! Sherry asumió...

Fauna invernal en North York: eliminación de mapaches

Mientras disfruta del ambiente acogedor de su hogar, es posible que se pregunte dónde planea pasar toda la...

Golden Retriever pelea tiernamente con gatito sobre su cama

Si tienes gatos y perros en casa, es possible que los hayas visto jugar al juego "¿De quién es esta cama?". Puede que...

Recent articles

More like this